Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

финансируемая часть

  • 1 финансируемая часть

    Русско-английский словарь по экономии > финансируемая часть

  • 2 финансируемая часть экспортного контракта

    Универсальный русско-английский словарь > финансируемая часть экспортного контракта

  • 3 financed portion

    профинансированная часть: финансируемая за счет кредита часть экспортного контракта.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > financed portion

  • 4 portion

    1. n часть, доля
    2. n юр. доля в наследстве наследника по закону
    3. n приданое
    4. n порция
    5. n книжн. доля, удел; участь
    6. n ж. -д. часть состава
    7. v делить на части, на доли
    8. v давать приданое
    9. v выпадать на долю; становиться участью

    disposable portion — часть имущества, которым наследодатель может распорядиться свободно

    Синонимический ряд:
    1. fate (noun) circumstance; destiny; doom; fate; kismet; lot; moira; predestination; weird
    2. helping (noun) helping; serving
    3. interest (noun) claim; interest; stake; title
    4. piece (noun) bit; cut; division; fragment; member; moiety; morsel; parcel; piece; scrap; section; segment; slice; subdivision
    5. ration (noun) allocation; allotment; allowance; apportionment; bite; dividend; dole; dowry; measure; meed; part; partage; quantum; quota; ration; share
    6. allot (verb) allot; deal out; distribute; endow; parcel out
    7. deal (verb) apportion; deal; disburse; dispense; divide; dole out; measure out; parcel; prorate; quota; ration; share
    8. give (verb) allocate; allow; apportion; assign; give; mete
    Антонимический ряд:
    entirety; mass; nothing; sum; total; whole

    English-Russian base dictionary > portion

  • 5 remaining portion

    English-Russian base dictionary > remaining portion

  • 6 end portion

    English-Russian big medical dictionary > end portion

  • 7 financed portion

    Универсальный англо-русский словарь > financed portion

  • 8 Intolerance

       1916 - США (14 частей)
         Произв. The Triangle Film Corporation
         Реж. ДЭЙВИД УОРК ГРИФФИТ
         Сцен. Д.У. Гриффит
         Опер. Билли Битцер
         Дек. Фрэнк Хак Уортмен
         В ролях Лиллиан Гиш (женщина у колыбели).
       Современная часть: Мей Марш (Возлюбленная), Фред Тёрнер (ее отец), Роберт Хэррон (молодой человек), Сэм де Грэсс (Артур Дженкинз), Вера Льюис (Мэри Т. Дженкинз), Мэри Олден, Пёрл Элмор, Люсилль Браун, Лурей Хантли, миссис Артур Мэкли (Преобразовательницы), Мириам Kупep (Покинутая), Уолтер Лонг (Трущобный Мушкетер), Том Уилсон (полицейский).
       Иудейская часть: Хауард Гей (Христос), Лиллиан Лэнгдон (Мария), Ольга Грей (Мария Магдалина), Гюнтер фон Рицау, Эрих фон Штрохайм (фарисеи), Бесси Лав (невеста из Каны), Джордж Уолш (жених из Каны).
       Французская часть: Марджери Уилсон (Кареглазка), Споттисвуд Эйкен (ее отец), Эжен Паллетт (Проспер Латур), Рут Хэндфорт (мать Кареглазки), Э.Д. Сиэрз (торговец), Фрэнк Беннетт (Карл IX), Максфилд Стэнли (герцог Анжуйский), Джозефин Крауэлл (Екатерина Медичи), Джорджиа Пирс (= Констанс Талмидж) (Маргарита де Валуа), Джозеф Хенэбёри (Колиньи), Моррис Леви (герцог де Гиз), Хауард Гей (кардинал Лотарингский).
       Вавилонская часть: Констанс Талмидж (Девушка с гор), Элмер Клифтон (Рапсод), Алфред Пэджит (Валтасар), Сина Оуэн (Аттанея, Возлюбленная Принцесса), Карл Стокдейл (царь Набонид), Талли Маршалл (первосвященник Бела), Джордж Зигманн (Кир), Элмо Линколн (Гобир, силач), Милдред Хэррис, Полин Старк, Уинифред Уэстауэр (фаворитки из гарема).
       Напомним, что фильм носит 3 подзаголовка: «Борьба любви сквозь столетия», «Солнечная игра эпох» и «Драма сравнений».
       СОВРЕМЕННАЯ ЧАСТЬ: США. 1914 г. Молодой человек, его возлюбленная и женщина, покинутая любовником, поселяются в окрестностях очень бедного городка после кровавых событий, произошедших во время забастовки на фабрике Артура Дженкинза. Женившись на своей возлюбленной, молодой человек бросает подполье и отдает револьвер бывшему шефу, Трущобному Мушкетеру. Но тот готовит для него ловушку. Когда молодой человек выходит из тюрьмы. Мушкетер, неровно дышащий к его жене, предлагает помочь ему найти ребенка, которого забрали «Преобразовательницы» - группа, финансируемая Дженкинзом. Мушкетера убивает брошенная любовница. При этом она стреляет из револьвера юноши. Юноша схвачен и приговорен к смерти. В последний момент признание настоящей убийцы помогает ему избежать казни.
       ИУДЕЙСКАЯ ЧАСТЬ: Свадьба в Кане Галилейской. Наказание неверной жены. Распятие.
       ФРАНЦУЗСКАЯ ЧАСТЬ: Париж, 1572 г. Фанатичная католичка Екатерина Медичи убеждает своего сына Карла IX подписать приказ об избиении протестантов в ночь святого Варфоломея. Девушка по прозвищу Кареглазка и ее жених Проспер Латур погибнут в резне.
       ВАВИЛОНСКАЯ ЧАСТЬ: Вавилонцы утопают в роскоши под властью мирного царя Набонида и его сына Валтасара. Валтасар спасает жизнь Девушке с гор, но когда та отвергает предателя Рапсода, отправляет ее на рынок невест. Персидский царь Кир берет город в осаду, но вынужден отступить после жестокой битвы. Однако Рапсод помогает персам проникнуть в город, пока там празднуют победу. Город, не слушавший пророчеств Девушки с гор, теперь разорен, а его жители гибнут в безжалостной резне (***).
        Прежде чем приступить к работе над Рождением нации, The Birth of a Nation, Гриффит снял мелодраму под названием Мать и закон (The Mother and the Law (***)), взяв за основу сюжета резню в городе Ладлоу, штат Колорадо, унесшую жизни нескольких десятков участников забастовки на шахте Рокфеллера. Фильм также имеет случайное сходство с делом Стилова, о котором писали все газеты в дни проката фильма (Стилов был приговорен к смерти и избежал казни на электрическом стуле в последний момент благодаря признанию подлинного преступника). Колоссальный успех Рождения нации, по вместе с тем и критические отзывы, которые Гриффит наверняка принимал близко к сердцу (разве его не обвиняли в расизме?), удесятерили его амбиции и раззадорили воображение; в итоге он захотел сочинить на основе Матери и закона картину, которая своим гигантским размахом и посылом вселенского масштаба заставила бы всех умолкнуть. Он принял решение обогатить современную мелодраматическую линию 3 отсылками к прошлому, 3 историческими метафорами (падение Вавилона, распятие Христа, Варфоломеевская ночь), которые должны были придать целому произведению невиданный прежде пространственно-временной размах.
       Съемки должны были продлиться 16 недель и обойтись в 400 000 долларов (огромная сумма для того времени: репортеры и вслед за ними историки кино щедро преумножили ее впятеро). Были выстроены гигантские декорации: для сцен в Вавилонском дворце (его макет достигал в высоту 45 м) главный художник по декорациям Хак Уортмен сконструировал гигантский операторский кран высотой, опять же, в 45 метров. Как пишет оператор Билли Битцер (см. БИБЛИОГРАФИЮ), «каждая сторона платформы на его верхушке имела 2 м в длину, а ширина основания достигала почти 20 м. Башня была водружена на 6 тележек, каждая стояла на 4 колесах, снятых с железнодорожных вагонов: в середине конструкции был лифт. Кран передвигался по рельсам, проложенным в достаточном отдалении, чтобы позволить камере охватить всю декорацию, на которой было собрано 5000 статистов: в особенности - людей, выстроившихся поверх огромных дворцовых стен. Эта гигантская башня на колесах ездила по рельсам; ею с крайней осторожностью управляли 25 рабочих. Другая труппа обеспечивала работу лифта, который должен был опускаться ровно, без толчков, пока кран продвигался вперед». Кадры, снятые с помощью этого механизма, стали самыми зрелищными во всем фильме.
       Отметим, что Гриффит работал без сценария и у него не было далее предварительных набросков декораций. Декорации росли с каждым днем по мере рождения у режиссера новых идей. На съемках было истрачено пленки на 76 часов экранного времени, однако прокатные копии фильма содержали 14 частей (4370 метров), что соответствовало примерно 3 часам показа. Успех в Америке и за границей был далек от ожиданий, а в особенности - от вложенных сумм. Убытки от фильма составили около половины бюджета и на долгое время загнали Гриффита в долги. Чтобы отработать хотя бы часть денег, он перемонтировал и в 1919 г. отдельно выпустил в прокат современную часть фильма под первоначальным названием Мать и закон и вавилонскую часть под названием Падение Вавилона. Провал фильма стал первым звонком для студии «Triangle», участвовавшей в его производстве. В 1918 г. она прекратила существование, проработав всего 3 года. (В следующем году Гриффит совместно с Дагласом Фэрбенксом, Мэри Пикфорд и Чаплином, основал компанию «United Artists», которой суждено будет распасться 60 лет спустя после еще одного катастрофического провала - фильма Майкла Чимино Врата рая, Heaven's Gate, 1980.)
       Долгие годы историки расходятся во мнениях относительно достоинств этой картины. При этом не происходит деления на почитателей и хулителей (никто не отрицает ее уникальной силы и масштабности); расхождение касается тех похвал и упреков, которые каждая сторона адресует фильму. Деллюк, восхищаясь картиной, все же говорит о «необъяснимой кутерьме», Митри - о «памятнике, воздвигнутом на песке». Садуль критикует «туманную идеологию этого великого человека, полное отсутствие у него чувства юмора, его педантизм самоучки», и т. д. Он высмеивает обозначения, данные персонажам, при этом довольно сильно искажая их смысл при переводе: «Возлюбленная» (The Dear One) превращается у него в «Дорогую номер один», «Покинутая» (The Friendless One) - в «Покинутую номер один». За исключением некоторых восторженных поклонников, вроде Клода Бейли (см. журнал «Ecran» за февраль 1973 г.), полагающего, что в полной мере ощутить цельность фильма можно, лишь уподобив его стихотворению Уитмена (которое вдохновило Гриффита на визуальный лейтмотив женщины у колыбели), картина восторгает прежде всего теоретиков кино; в особенности тех, кому нравится анализировать курьезы, удивительные факты и крупные катастрофы в истории кино, чтобы через них попытаться представить, каким мог бы стать кинематограф, если бы пошел в тот или иной момент по другому пути. Для таких исследователей Нетерпимость, конечно, является идеальным материалом. поскольку представляет собой самый знаменательный тупик, в который, по счастью, кинематограф поостерегся сворачивать: сработал инстинкт самосохранения.
       Нетерпимость указала кинематографистам всего мира новый путь, но по этому пути не двинулся никто (разве что Китон в Трёх эпохах, The Three Ages, 1923, да и то в виде пародии). Даже русские формалисты, на которых фильм оказал наибольшее влияние, насколько нам известно, ни разу не отважились на подобное предприятие. Пьер Бодри (в «Приключениях Идеи», см. БИБЛИОГРАФИЮ) хорошо сформулировал, в чем именно заключается уникальность картины: «Главная проблема Нетерпимости и ее отличие от подавляющего большинства фильмов в истории кино в том, что в основе ее конструкции - намеренная разнородность художественного материала… Группы персонажей и ситуаций, в реальности никак не связанных друг с другом, заключаются в одно пространство (на экран кинозала) - вот в чем вся скандальность Нетерпимости… Фильм Гриффита создает напряжение между разнородностью художественного материала и тем рациональным подходом, с которым этот материал собран и объединен».
       Всякий любитель кино (я говорю о подлинном кино, какое живет в самых долговечных своих творениях) хорошо поймет, что если бы это напряжение стало всеобщим законом, оно бы наверняка спровоцировало смерть хрупкого и постоянно подвергающегося опасностям искусства: смерть именно как искусства, смерть на всех этапах его развития. Кинематограф понял, что за 2, 3 и даже 4 часа показа невозможно рассмотреть, понять и разъяснить, а тем более - привязать к некоей отдельной и особенной теме разные исторические и политические события, бесконечно сложные сами по себе и вдобавок происходящие в разные эпохи. Он понял, что его призвание - изучать, словно под микроскопом, маленькие пространства; иногда - чуть большие, но всегда ограниченные строгими рамками и одним углом зрения (посмотрите, с какой восхитительной строгостью и точностью делается это, например, в первых Десяти заповедях, The Ten Commandments Де Милля, которые также строятся на метафорическом переносе действия в разные эпохи). Будучи по природе ближе к рассказу, чем к роману или эпопее, ближе к 1-актной пьесе, чем к трагедии в 5 актах, кинематограф уже на ранних этапах своей истории осознал, что его величие кроется в скромности, а сила - в деталях. Он почувствовал, что Идея должна отойти на 2-й план, пропустив вперед анализ и изложение фактов; и лишь это отступление может в конечном счете сослужить Идее добрую службу. Гриффит, напротив, хочет, чтобы Идея подчинила себе факты, персонажей и исторические эпохи. Он держит за аксиому, что метафора сама по себе важнее, нежели задействованные ею элементы. Однако кинематограф устроен так, что если Идея в нем получает главенствующую роль, она сводится лишь к смутной и сентиментальной избитой истине (которую, впрочем, не мешало бы повторить лишний раз), к агитаторскому призыву при каждом удобном случае восставать против любых форм пуританства, нетерпимости, несправедливости и крайнего консерватизма. Отображаемые на экране факты и события становятся простыми, неподвижными и безжизненными иллюстрациями Идеи.
       Таким образом, Нетерпимость оригинальна прежде всего своей формой. Но даже и тут оригинальность весьма относительна. Например, нельзя назвать оригинальными стили разных частей фильма. Показателен тот факт, насколько единодушны историки прежних (напр., Садуль) и новых времен (напр., Пьер Бодри) - такое единство взглядов встречается крайне редко - в указании различных стилистических заимствований (то подтверждаемых, то отрицаемых самим Гриффитом), определивших особенности формы каждой части. Эпизод с Христом вызывает в памяти Страсти, Passions - серию живых картин назидательного характера, выпущенных компанией «Pathe» около 1900 г. (в особенности ту из них, что сняли в 1902 г. Зекка и Нонге). Эпизод Варфоломеевской ночи ссылается на работы студии «Films d'Art» (***) и в 1-ю очередь - на знаменитую картину Ле Баржи и Кальметта Убийство герцога де Гиза, L'assassinat du duc de Guise, 1908, у которой Гриффит позаимствовал суровую и торжественную театральность, так впечатлившую кинематографистов всего мира, в особенности - Дрейера. Падение Вавилона явно вдохновлено первыми итальянскими историческими драмами на сюжеты античности: Камо грядеши, Quo vadis, 1912 Гваццони и Кабирией, Cabiria, 1914 Пастроне, с которыми Гриффит мечтал сравняться. Современная часть - это мелодрама в традициях бесчисленных короткометражек, снятых Гриффитом для студии «Biograph», только ей придан более ярко выраженный социальный акцент.
       Основная оригинальность Нетерпимости заключается, конечно же, в сочетании этих 4 частей. Тут уже есть огромное количество смелых и новаторских монтажных решений и принцип постоянного ускорения темпа. По ходу действия фрагменты каждой части становятся все короче. С точки зрения динамики, это ускорение усиливает драматическое содержание каждой истории. Таким образом, Гриффит облагораживает саспенс (впрочем, он не изобрел его: саспенс тесно связан с самой природой кино) и придает ему небывалый размах, тасуя эпохи и континенты. Последователи Гриффита усвоили этот урок, но воспроизводили его в более скромных масштабах. Все же отметим, что саспенс работает гораздо лучше на механическом и эпическом уровне, нежели на уровне лирическом и эмоциональном: Гриффит, в отличие от Де Милля, не обладает даром эффективно сочетать грандиозное с трогательным, монументальное с частным. В наши дни Нетерпимость представляет интерес как великолепный музейный экспонат, чья хитрая и сложная конструкция с увлечением препарирована и разобрана на части теоретиками. Но с точки зрения эстетического развития кинематографа, этот фильм стоит далеко в стороне от тех живых сил, которые позволили этому виду искусства сохраниться в веках и обозначить свою территорию.
       N.B. Существует почти столько же вариантов монтажа Нетерпимости, сколько сохранилось копий. С 1919 г. мы не располагаем целым оригинальным негативом. Гриффит бесконечно переделывал фильм, в особенности - для повторного проката в 1926 и 1933 гг. Последняя по времени из имеющихся копий была показана Раймоном Рохауэром в Нантерре в 1985 г. Это копия хорошего качества, продолжительностью 151 мин при скорости пленки 20 к/сек. Изображение на ней сопровождается настоящей оргией «тонирования», весьма модного в то время (местами оно встречается в каждом плане), но не дающего в полной мере насладиться работой Билли Битцера. К сожалению, фильм сопровождался отвратительной музыкой Антуана Дюамеля и Пьера Жансена, исполняемой оркестром из 80 музыкантов.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Theodore Huff, Intolerance, the Film of David Wark Griffith, New York, The Museum of Modern Art, 1966. Pierre Baudry, Intolerance, description plan par plan - в журнале «Cahiers du cinema», № 231–235 (1971–1972). Текст описывает 1725 планов и включает 330 промежуточных титров. Автор использовал книгу Хаффа и 8-мм копию фильма. См. также статью Пьера Бодри «Приключения Идеи» (Pierre Baudry, Les Aventures de l'Idee в журнале «Cahiers du cinema», № 240 и 241, 1972, и в сборнике «Д.У. Гриффит» под редакцией Патрика Бриона [D.W. Griffith, Centre Georges Pompidou / L'Equerre, 1982]). В сборник также входит перевод отрывка из книги «Билли Битцер: Его история» (Billy Bitzer, His Story, New York, Farrar, Strauss and Giroux, 1973), посвященного съемкам Нетерпимости. Билли Битцер настойчиво упоминает об особом умении Гриффита играть на нервах актеров. В интересах фильма он помогает сложиться одним любовным парам и разрушает другие, разжигает соперничество за роль между актрисами и т. д. Последняя публикация о фильме на сегодняшний момент: William М. Drew, D.W. Griffith's Intolerance. It's Genesis and It's Vision, McFarland, Jefferson, 1986.
       ***
       --- Перевод заметки Джона Пима а сборнике «Monthly Film Bulletin», май 1979 г. - Прим. автора.
       --- Именно она была превращена Гриффитом и современную часть Нетерпимости. Позднее, в 1919 г. Гриффит выпустил ее как самостоятельный фильм.
       --- «Films d'Art» - студия, основанная в 1908 г. братьями Лафиттами; выпускала картины на исторические и мифологические темы, в основном - экранизации классики.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Intolerance

  • 9 finance

    1. сущ.
    1) фин. финансирование (обеспечение денежными средствами какой-л. деятельности, проекта, организации и т. д.)

    The type and amount of finance required for a business depends on many factors: type of business, success of firm and state of the economy.

    This form of financing is usually used for start-up businesses to limit the amount of finance initially needed.

    to receive 25 per cent of the projected finance from the government — получить 25% от запланированного финансирования от правительства

    Farmers will receive additional finance from EU funds.

    to receive cheap [low-cost\] finance from smb. — получить дешевое финансирование от кого-л.

    to receive bonded [mortgage\] finance from the banks — получить под залог [ипотечное\] финансирование от банков

    to raise finance for smth — найти финансирование для чего-л.

    The company helps clients ascertain the most cost effective route for raising finance for buying property in Spain and other European countries.

    to provide finance against smth — предоставлять финансирование под залог чего-л.

    With invoice discounting, the invoice financier (known as an invoice discounter) will provide finance against the sales invoices only.

    The Football authorities have provided the bulk of the finance for the stadium.

    The bulk of the finance for the project will come from private sources (such as bank finance or retained earnings).

    to raise finance of £1m — найти финансирование в размере 1 млн ф. ст.

    They raise finance of £25k-£1m from their network of suitable banks.

    long-term [short-term\] finance — долгосрочное [краткосрочное\] финансирование

    This probably carries the lowest level of risk to the company of all the alternative sources of long-term finance.

    Syn:
    See:
    2)
    а) эк. финансы (совокупность или состояние финансовых ресурсов какого-л. лица)

    A company can prosper only when the finance of the company is properly maintained. — Компания может процветать только в том случае, если ее финансы должным образом управляются.

    This allows me to manage my finance effectively.

    My finance is hopeless, mainly owing to the European complications.

    I can now look after my children and my finance is better.

    б) фин., упр. финансы, управление финансами, финансовое дело редк. (область деятельности и учебная дисциплина, связанные с привлечением и вложением денежных средств какого-л. лица: компании, человека, государства и т. д.)

    This book is for managers who want to study finance and accounting further.

    to work in ( corporate) finance — работать в области (корпоративных) финансов

    People who work in corporate finance and accounting are responsible for managing the money-forecasting where it will come from, knowing where it is, and helping managers decide how to spend it in ways that will ensure the greatest return.

    See:
    2. гл.
    фин. финансировать (изыскивать или направлять средства на поддержание деятельности предприятия, оплату расходов по проекту, покупку чего-л. и т. д.; выделять средства на что-л. или кому-л.; вкладывать средства во что-л.)

    to finance a project [programme\] — финансировать проект [программу\]

    to finance by borrowing — финансировать путем заимствования, финансировать с помощью займов

    See:

    * * *
    финансы, финансирование: 1) термин для обозначения сферы финансово-кредитных отношений - аккумулирование финансовых ресурсов (банковский и фирменный кредиты, покупка в рассрочку, выпуск ценных бумаг), совокупность финансовых отношений государства, компаний и др.; см. corporate finance; 2) денежные суммы, кредиты.
    * * *
    . Дисциплина, связанная с определением стоимости и принятием решений. Финансовые функции включают в себя распределение ресурсов, в том числе приобретение, инвестирование и управление ресурсами . финансовый департамент; финансы, финансовая деятельность Инвестиционная деятельность .
    * * *
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    1. финансовое дело, финансы
    совокупность всех денежных средств, находящихся в распоряжении предприятия, объединения, фирмы, государства, а также система их финансирования, распределения и использования
    Финансы/Кредит/Валюта
    2. доходы, средства

    Англо-русский экономический словарь > finance

  • 10 inflationary gap

    а) эк. (величина, на которую кривая совокупных расходов должна сместиться вниз, чтобы номинальный чистый национальный продукт соответствовал уровню реального чистого национального продукта, произведенного при полной занятости)
    See:
    б) гос. фин. (часть государственных расходов, финансируемая за счет дополнительной эмиссии денег)
    Syn:
    See:
    * * *
    дефицит, вызывающий инфляцию

    Англо-русский экономический словарь > inflationary gap

  • 11 leveraged company

    фин. компания с заемным капиталом*, компания, частично финансируемая за счет заемных средств* (компания, которая для финансирования своей деятельности использует не только собственный, но и заемный капитал)

    Relative to the debt-free company, the leveraged company, as a result of interest expense, will report lower net income. — По сравнению с компанией, не имеющей долгов, компания с заемным капиталом в результате расходов на выплату процентов сообщит о меньшем чистом доходе.

    See:

    * * *
    компания с относительно высокой долей долгосрочных заимствований в ее капитализации (обычно более 1/3).
    * * *
    * * *
    компания, значительную часть капитала которой составляют заемные средства
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > leveraged company

  • 12 leveraged company

    2) Банковское дело: компания с высокой долей заёмных средств, компания с заёмным капиталом (компания, которая для финансирования своей деятельности использует не только собственный, но и заемный капитал), компания, частично финансируемая за счёт заёмных средств

    Универсальный англо-русский словарь > leveraged company

  • 13 revolving underwriting facility (RUF); note issuance facility (NIF); note purchase facility; euronote facility

    фр. facilité de crédit spécial (RUF); (pour l'émission de papier à court terme); facilité d'émission d'effets

    исп. servicio de emisión de títulos (SET)

    револьверная (возобновляемая) кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (со средними сроками погашения)(RUF); программа выпуска евронот (NIF)

    Среднесрочное кредитное соглашение, по которому заемщик может эмитировать краткосрочные простые векселя (евроноты), первичное размещение которых гарантировано коммерческим банком. Существует несколько вариантов такого кредитования: 1) программа выпуска евронот (note issuance facility NIF), предполагающая револьверную эмиссию простых векселей со средними сроками погашения от трех до шести месяцев, хотя реальные сроки могут колебаться от семи дней до года, и гарантией банков на период от пяти до семи лет. Бóльшая их часть имеет долларовый номинал, выраженный в шестизначных цифрах и более; 2) краткосрочная программа выпуска евронот (SNIF) название программы выпуска евронот с короткими сроками погашения; 3) револьверная кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (RUF), представляющая собой разновидность программы NIF, в рамках которой андеррайтинг и распространение векселей отделены друг от друга (ведущий менеджер выступает в качестве единственного агента по размещению, а андеррайтеры выкупают все неразмещенные векселя или увеличивают кредитование на эквивалентную сумму); 4) переводимая револьверная кредитная программа выпуска евронот с банковской поддержкой (TRUF), при которой обязательство банка по андеррайтингу может передаваться; 5) многокомпонентные и прочие программы, такие, как опционы заемщиков на приобретение евронот и резервный андеррайтинг (BONUS), кредитная программа RAFT*, секьюритизированная программа выпуска евронот (SNCF) и пр. Выражения note purchase facility, euronote facility и note issuance facility обычно используются как синонимы. Французы чаще всего прибегают к использованию английских терминов; вариант перевода на французский язык представлен выше.

    * Кредитная программа RAFT – среднесрочная кредитная программа, финансируемая выпуском банковских акцептов и размещаемая с помощью тендера. – Прим. перев.

    Англо-русский словарь Финансы и долги > revolving underwriting facility (RUF); note issuance facility (NIF); note purchase facility; euronote facility

  • 14 inflationary gap

    эк. инфляционный разрыв
    а) (величина, на которую кривая совокупных расходов должна сместиться вниз, чтобы номинальный чистый национальный продукт соответствовал уровню реального чистого национального продукта, произведенного при полной занятости)
    See:
    б) общ. фин. (часть государственных расходов, финансируемая за счет дополнительной эмиссии денег)
    Syn:
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > inflationary gap

См. также в других словарях:

  • АВСТРАЛИЯ — 1) Австралийский Союз, гос во. Название Австралия (Australia) по расположению на материке Австралия, где находится свыше 99% территории гос ва. С XVIII в. владение Великобритании. В настоящее время представляет собой федерацию Австралийский Союз… …   Географическая энциклопедия

  • Германия — Федеративная Республика Германии (ФРГ), гос во в Центр. Европе. Германия (Germania) как территория, заселенная герм, племенами, впервые упоминается Пифеем из Массалии в IV в. до н. э. Позже название Германия использовалось для обозначения рим.… …   Географическая энциклопедия

  • Финляндия — (Finland) История и география Финляндии, население и административно территориальное деление Финляндии Географическое положение и климат Финляндии, Языки и религии Финляндии, экономика и внешняя политика Финляндии, Хельсинки Содержание Содержание …   Энциклопедия инвестора

  • Франция — (France) Французская Республика, физико географическая характеристика Франции, история Французской республики Символика Франции, государственно политическое устройство Франции, вооружённые силы и полиция Франции, деятельность Франции в НАТО,… …   Энциклопедия инвестора

  • Аргентина — (Argentina) Страна Аргентина, география и история Аргентины, население и этнография Страна Аргентина, география и история Аргентины, население и этнография, политика и экономика Аргентины Содержание Содержание Определение термина География Физико …   Энциклопедия инвестора

  • АВСТРАЛИЯ. ЭКОНОМИКА — Экономическая история. До появления европейцев экономика Австралии основывалась на охоте и собирательстве. Этим занимались аборигены, численность которых оценивается по разному от 300 тыс. до 1,2 млн. человек. Первые английские каторжные… …   Энциклопедия Кольера

  • ИТАЛИЯ — (Italia) гос во на юге Европы, в басс. Средиземного м. Терр. И. включает юж. и зап. склоны Альп, Паданскую равнину, Апеннинский п ов, крупные о ва Сардинию и Сицилию и многочисл. мелкие острова. Пл. 301,2 тыс. км 2. Нас. 50 464 тыс. чел. (по… …   Советская историческая энциклопедия

  • Аргентина — Аргентинская Республика, гос во в Юж. Америке. В начале XVI в. территория совр. Аргентины была захвачена исп. завоевателями, которые дали вновь приобретенным землям название Ла Плата по принятому в то время общему названию р. Парана и залива Рио… …   Географическая энциклопедия

  • Финляндия — Финляндская Республика, гос во на С. Европы. Фин. название страны Суоми (Suomi) земля болот (от suo болото , maa земля ). Швед, название Finland страна охотников (от fin др. сканд. охотник , land швед, земля, страна ). Это название используется …   Географическая энциклопедия

  • Солнечная система — в представлении художника. Масштабы расстояний от Солнца не соблюдены. Общие характеристики Возраст …   Википедия

  • Улица Кузнецкий Мост — Кузнецкий Мост Москва Общая информация Округ ЦАО Протяжённость 0,75 км Район Мещанский (№ 17, 19 жилые, № 1/8, 9/10 (стр. 1, 2г) 21/5 и 10 22(стр. 2) нежилые) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»